Siti dating russi

by  |  11-Dec-2014 05:09

"Lili Marleen" è stata la canzone preferita dai soldati di fanteria tutto il mondo durante la II guerra mondiale: praticamente ne fu l'inno non ufficiale. Il testo originale proviene, come detto da una poesia scritta da un soldato tedesco, Hans Leip, intitolata ("L'arpa").Una canzone tedesca scritta da un giovane soldato amburghese con velleità poetiche e musicata da un musicista compromesso con il nazismo, che però travalicò presto i confini della Germania e fu adottata da tutti i ragazzi che andavano a morire a decine di migliaia, pensando magari alla loro "Lili" lasciata chissà dove. Il nome "Lili Marleen" proviene da quello della sua ragazza (figlia di un ortolano) combinato con quello di una giovane infermiera, Marleen, che sembra invece essere stata la ragazza di un commilitone.Ma l'edizione tedesca di Wikipedia riporta una seconda, ed assai curiosa, versione sull'origine della canzone da parte di Hans Leip.

siti dating russi-48

Lo stesso Hans Leip confermò in seguito di averla conosciuta.

La giovane, che era un'attrice, però lo lasciò per sposare, nel 1917, l'attore e regista Arnold Marlé.

Leip scrisse quindi scrisse la canzone intitolandola "Lilly Marlé", divenuta poi "Lili Marleen".

Lili Marleen cantata da Katy Carr at Lili Marleen Royal Opera...

[ Tedesco ] - [ Tedesco ] - [ Tedesco ] - [ Italiano ] - [ Inglese ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Inglese ] - [ Inglese ] - [ Inglese ] - [ Inglese ] - [ Inglese ] - [ Afrikaans ] - [ Afrikaans ] - [ Albanese ] - [ Basco ] - [ Bretone ] - [ Bulgaro ] - [ Bulgaro ] - [ Catalano ] - [ Catalano ] - [ Catalano ] - [ Ceco ] - [ Ceco ] - [ Cinese ] - [ Cinese ] - [ Coreano ] - [ Croato ] - [ Croato ] - [ Italiano, Inglese ] - [ Danese ] - [ Ebraico ] - [ Esperanto ] - [ Estone ] - [ Estone ] - [ Finlandese ] - [ Finlandese ] - [ Francese ] - [ Francese ] - [ Francese ] - [ Georgiano ] - [ Giapponese ] - [ Giapponese ] - [ Giapponese ] - [ Greco moderno ] - [ Greco moderno ] - [ Italiano ] - [ Hawaiiano ] - [ Islandese ] - [ Artificiale (Altre) ] - [ Latino ] - [ Latino ] - [ Lettone ] - [ Macedone ] - [ Neerlandese ] - [ Piemontese ] - [ Polacco ] - [ Polacco ] - [ Polacco ] - [ Portoghese ] - [ Portoghese ] - [ Portoghese ] - [ Rumeno ] - [ Russo ] - [ Russo ] - [ Russo ] - [ Russo ] - [ Russo ] - [ Serbo ] - [ Serbo ] - [ Sloveno ] - [ Spagnolo ] - [ Spagnolo ] - [ Spagnolo ] - [ Spagnolo ] - [ Italiano ] - [ Spagnolo ] - [ Svedese ] - [ Turco ] - [ Ucraino ] - [ Ungherese ] - [ Ungherese ] - [ Vietnamita ] - [ Tedesco ] - [ Italiano ] - [ Tedesco ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Italiano ] - [ Triestino ] - [ Inglese ] - [ Italiano ] - [ Inglese ] - [ Francese ] - [ Italiano ] - [ Francese ] - [ Italiano ] - [ Neerlandese ] - [ Neerlandese ] - [ Italiano ] Altre incisioni: Marlene Dietrich, Willy Fritsch, Heyn Quartett; in inglese, da Anne Shelton, Vera Lynn e (in America) da Bing Crosby e Perry Como. La "Versione per gli U-Boot" Lyrics by Hans Leip [1915] Music by Norbert Schultze [1937] First recording by Lale Andersen: Electrola EG 6993, August 2, 1939 Other recordings: Marlene Dietrich, Willy Fritsch, Heyn Quartett; in English, by Ann Shelton, Vera Lynn and, in the US, Bing Crosby and Perry Como.

Community Discussion